A recent example of using transcribed records reminded me that many genealogists who wrote turn of the century family histories were using the same original records that were later transcribed – and thus the records that are often used today. Sometimes the genealogist read the records better than the transcriber.
Rehoboth Vital Records, as transcribed by James Newell Arnold in his 1897 publication, list the following children of Amos and Sarah Carpenter, taken from Original volume 3, page 192, shown above left.
This indicates “Jabel” Carpenter as a man with a later residence in Cumberland, Rhode Island, where a man with that name is documented in the 1800 census.
Which source is correct? the “documented” 1897 transcription of Rehoboth Vital Records or the “undocumented” 1901 Carpenter genealogy? As these genealogies took years to produce, Amos B. Carpenter probably did not use Arnold’s transcription and so went right to the same source, the vital records kept with the Rehoboth Town Clerk, where they remain today, and not on microfilm, since most of us today now use the 1901 transcription. My colleague Nancy Bernard asked the Rehoboth Town Clerk to take a picture of the original record:
The record is Jabel, and it should read “Sons of Amos Carpenter …” but only says “Son.” It’s easy to see how James N. Arnold could have misread this J for an I and put in Isabel instead, thus creating a non-existent twin daughter. Also, Arnold was transcribing record by record, largely not making any attempt to connect these people in later records. Amos B. Carpenter, however, was writing a family history, and clearly had some correspondence to show that Jabel later lived in Cumberland, Rhode Island; he was expecting the record to be a boy’s name, and so was able to read Jabel’s name correctly!
Jabel Carpenter married Chloe Fuller and had three children, including a son, Pardon Carpenter (1794–1858) of Cumberland; their families will be treated in a forthcoming Newbury Street Press book.